sexta-feira, janeiro 26, 2007

Ainda as actualizações no dicionário

Muito tenho que agradecer à Porca da Vila! São dela as seguintes
contribuições já acrescentadas ao dicionário (acrescentadas dos devidos significados, para poupar o trabalho de consulta)


Bandima: vindima

Baraça: cordel com que se enrola o pião para o lançar

Barroiada: jogo do bóio ou pião (barròiáda)

Bóio: pião de bico grosso ou 'ferrão'

Çaramouco: abrutalhado, apalermado

Carriolo: fila de enchidos pendurados na vara para pôr a secar (carriòlo)

Catancho: caramba! Catano!Chaldrar: agradarChambla: (pej.) negociata

Charolo: andor vestido com pães doces [as roscas] (charòlo). Enfeita-se no Natal para ser arrematado e os seus doces vendidos pelos mordomos para fazerem dinheiro para a festa da padroeira.

Croque: o mesmo que nozada (cròque)

Escatrafilhar: remexer

Escrinho: cesto para guardar alimentos, feito de palha de centeio e silvas previamente cozidas e secas [zona de Outeiro]

Esgrobado: anormal; o m. que esgroubiado (esgròbádo)

Ferrungar: zumbido produzido pela rotação do bóio ou pião

Inteimar: teimar

Melena: (pej.) cabelo comprido e descomposto

Pana: tecido de bombazina castanha trazido de Espanha pelos contrabandistas (pâna)

Poldra: 1 - pedra colocada numa linha de água para permitir o seu atravessamento (com a face mais lisa voltada para cima). 2 – potro fêmea.

Rabaça: pião de bico pequeno

Xambre: blusa de flanela para uso interior

2 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Esperançado, vim espreitar o blogue, e, para minha satisfação, havia actualizações, que me deleito a ver a apreciar nesta madrugada fria.

Quando vim do Brasil em 1974 e fui trabalhar para Beja, ouvi lá pela primeira vez o vocábulo “tramouco”, com o significado de taralhouco, amalucado, apalermado, similar, portanto, ao “saramouco” (çaramouco) transmontano.

“Catancho” é o alvo preferido da chacota dos meus filhos quando ouvem a mãe dizê-lo, o que sucede muitas vezes. Não creio, nem me lembro, que exista no Minho.

“Charolo” no Minho é “charola”, andor destinado à procissão, mas também a tal armação coberta de frutos, ovos, e outras oferendas, que os mais abastados ofereciam ao abade e à igreja pelo Natal. «Andar de charola», andar ao colo, entre ovações.

“Croque”, no Minho, era uma pequena pancada com os noz dos dedos – ou com os dedos – no alto da cabeça.

“Escatrafilhar” está por catrafilar, com prefixo mais expressivo, que também se usa no Minho, nas formas “escatrafilar”, “escatrafilhar”, “catrafiar” ou “catrafilar”.

Já agora que estamos nos CC, digo-lhe mais algumas, retiradas dos apontamentos da minha mulher:

Caçarelho: loiça velha.
Catrafada: grande quantidade de qualquer coisa (também no Minho).
Catrafecho: objecto velho.
Catrafiar: catrafilar, remexer, agarrar (também no Minho).
Catramolho: desajeitado, coisa inútil.
Catrozada: grande quantidade de qualquer coisa.
Churincar: chorar.
Cousa-má: pessoa ruim, diabo.
Crabelho: trinco feito de madeira.
Crabunha: caroço.
Curriça: corte destinada aos rebanhos de ovelhas ou cabras, localizada fora da aldeia.
Curricar: andarilho, vagabundear.
Currucho: porco.
Curtinha: pequeno terreno à beira de casa.

Certamente que todas ou quase todas são do seu conhecimento. Vou-me deitar, por isso fico por aqui, mas voltarei com todo o prazer.

7:00 da manhã  
Blogger MPS said...

Quanta gentileza a sua, Jofre! Já estão adicionadas. Crabelho, crabunha, curriça e curtinha já constavam com grafia diferente (carabelho, carabunha, corriça e cortinha. Para as duas primeiras fiz nova entrada com remissão. Para as outras duas, dado que se pronunciam da mesma maneira nada acrescentei.

E, claro, como as palavras são como as cerejas, por causa do catramolho lembrei-me do catramono e por causa da cousa-má lembrei-me da cousa-rõe e da ferida-rõe.

Um abraço

10:37 da tarde  

Enviar um comentário

<< Home